Mỡ lợn đây cong, mỡ lòng đong mấy thí
Direct English translation
Here the pig fat is curved; how many measures is the caul fat measured by?
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách lối nói năng, cư xử thiên vị, chỉ biết bênh vực hoặc vun vén cho người thân, người mình ưa. Câu này thường được dùng khi phê phán sự thiếu công bằng trong đánh giá và đối đãi.
English explanation
Used to criticize partiality and favoritism, especially when someone defends or provides for their own side while treating others unfairly. It is commonly said to condemn biased judgment and unequal treatment.